Woof'R'Eam (и я без понятия, как перевести этот набор букв) / Marvel Comics (Комиксы) :: X-Men (Люди-Икс) :: Wolverine (Росомаха, Логан, Джеймс Хоулетт) :: Marvel (Вселенная Марвел) :: продолжение в комментариях :: Marvel What The--?! :: фэндомы

Marvel What The--?! Wolverine X-Men Marvel Comics продолжение в комментариях ...Marvel фэндомы 
Woof'R'Eam (и я без понятия, как перевести этот набор букв)
Low Gun ("низкий ствол") - искажённое Logan
OPARAMAMT
sreeu, toushest
<A-<A <FN BARTH ...
X'/H A MUTANX TH' NA/HE'S /¿»IV «EA/W,
BUT...
I £(?T THESE CLAWE, $££■:
/W BNTiegifcSfLEWS lACBP WITH THE SAME STUFF/ AiAKES/Vie A T(PUSH <suy IN A SCRAP/
THEy CALL /HE
I'M THE BEST THERE IS AT WHAT X ££?„.
ANC7 WHAT X Ft? ISN’T 1/gRy NICE,
Подробнее
OPARAMAMT sreeu, toushest <A-<A <FN BARTH ... X'/H A MUTANX TH' NA/HE'S /¿»IV «EA/W, BUT... I £(?T THESE CLAWE, $££■: /W BNTiegifcSfLEWS lACBP WITH THE SAME STUFF/ AiAKES/Vie A T(PUSH <suy IN A SCRAP/ THEy CALL /HE I'M THE BEST THERE IS AT WHAT X ££?„. ANC7 WHAT X Ft? ISN’T 1/gRy NICE, SAVASS STO^Y BY >7/ /"/¿<SPOA4 A’MBNAC/OUS PBMC/iS&y /*/*& AfASMOAA FSUAC F/M/SHSS SY A I WKL/AMSCM tvsTY ¿eTTetz,/M& &y PH/C FEL/X. CAxM/essve coioe/MS by PETRA n SCOTESE / /
Marvel What The--?!,Wolverine,Росомаха, Логан, Джеймс Хоулетт,Marvel,Вселенная Марвел,фэндомы,X-Men,Люди-Икс,Marvel Comics,Комиксы,продолжение в комментариях
Еще на тему
Развернуть
HEX-Men - по-видимому, "шестнадцатеричные люди".

Надписи на двери:
Опасная комната
Не входить!
Вали!
Да-да, именно!
Осторожно мутанты!
Оставь надежду, всяк сюда входящий!
Verboten! (нем. запрещено)
STOP
Уступи дорогу (дорожный знак)
VIP на дороге
Я с тупым!
Ну вот, вы это сделали!
Мы вас предупреждали!
Тупик!
Похоронное бюро Левински: скидки для мутантов! Спросите нас о планах групповых захоронений
Реально большая ошибка!
Смотри куда идёшь!
Нет, Том Круз не из шестнадцатеричных людей!
Рекламное место сдаётся
you've
-ЙЙ
*$s%\
.réiÉa
LOWEST OF THE Low... vil est
OF TH& V/¿f ...
:^etv/c FEEL ВЕТТЕР ALf?£At?y/ THANKS ТО /И У MUTANT HBAUNS FACTOK.
6ÜB.SÔ VIL MEET THE OTHEK MEMBERS OF THE Hex-MEM IN OUP a*N66ROU5 ROOM /
BEIN' A MUTANT ANC? SAVIN' THE WOBLC? EVEPV THI КО WEEK ¿AN BE /Ш0НТУ
- Эй, а ты кто, браток?
- Я из налогового управления США и я здесь по вопросу аудита твоих налоговых деклараций за последние десять лет!
- (сглотнул) Эта комната действительно опасная! Но, ха, ты меня не напугаешь, я канадский гражданин! Я ничего не должен твоим САСШ, так что получи-ка это!
- Что за... Этот комикс одобрен кодексом, мы не можем показывать кровь!
- А это не кровь, это красные чернила! Мы настолько запустили ситуацию с национальным долгом нашей страны, что ничего другого в жилах наших аудиторов не течёт!
- Забудь об этом, Лоу Ган! Твоё "выпьем пивка" больше не будет держать в узде Шестнадцатеричных людей! Отведай-ка стихийную силу Штормовой Погоды!
- Тебе меня не напугать, Орео! (не знаю, что означает это имя)
- Да ну? Получи!
- Ха! Это не хорошо, дорогая! Из-за моего исцеляющего фактора, свечение которого меня слегка щекочет! Хотя вдруг я действительно превращусь в Капитана Марблс?
EH ? PANS/ THCSE PISECNS’UL SET
y<cu every time! s
EH? WHC'PE y<PU, BU3?
I'M WITH THE-T/PS. Anp ГЛЛ HERE TCMUPIT YOU? TAX PETUFNS FOR THE LAST TEN /EARS.',
MAMMA.'
STILL, <
THAT'S наррсУ PARSER „ CPS' -
5 бШАСг THIS ЙРС/И PEALUV /i PANEEROUE
BUT, HAH.' YOU ¿ANT S£APE /ME.' IVM А CANARIAN
Shylock - застенчивый замок, ну или локон. Хотя гугл по запросу "shylock" выдаёт шекспировского персонажа. И да, если кто не знает, в оригинальном имени Псайлок написано не lock, а locke.
Razzler - пародия на Dazzler (Искру), можно перевести как "Малина" (от Razz).
Woof-ticket - Гав-билет.
Rimshot (вид игры на барабане) - опять пародия на Longshot (Счастливчик). Кто-нибудь вообще знает этих персонажей из 80-х, кроме нескольких совсем поехавших на комиксах?
Brogue - Башмак
LET'S FACß IT, G*f?lin: BEIN' A MUTANT £UP£R HÊffO I«
A TOUÖH <5'6/ *Л/£ ÖOTTA at ¿?ui? best even
WHEN WB'I?E JUST р/гяст/аы'/
iferjT K*oW why- ^
them ah euesG its &PO&ue'S™ тиры ! fZBMBMSBR IF’N AH KISS •/■All, ah A3S¡?¡?3 /£>?e F^wePS АЫ7 П71РЕ VPEPg^NAl. IT//	^
THAT AIM'T Mg BPQSUE,
Hamhock (в оригинале - Хавок) - рулька.
Molasses - возможно, имеется в виду меласса, вид патоки из сахарного тростника.

Реплика Колосса: "Da, товарищ Росомахов! Это товарищ Колосс prishol коммуницировать s тобой! Понял, "коммуницировать"? Это такая русская шутка, да?"
VCV'RB <SOOC?,\NOO'F'R'\He THE 8£$T HAMHOiK TP
THE SE5T THEPE /5 AT WHAT y<2£/ R?/
eut wh at Z ps> ie ¡eenep-ATg PLAE/V1A 9SI.T5 5£?
iNTeNse, THEy ¿an EUPN THEFieSH PlSHT £?FF y<?yi? BOW.' >
SlA$T$ PCWEPFUU THAT THEVU V/APiPPIZE
yovk /ut/scies, mbit
YOUR 00NBSAUV y ES, gVEN gINcSÊ >i?UK ,
Я недостаточно олдфаг для последнего стрипа... мои глаза...
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
/
’WZ'ter ^