Ну ты и мудак.
Насчёт Фредди Крюгера и больше беспредела - это да, явная лажа переводчиков. Но вот Рози О'Доннел - это херня полная, в России никто в душе не ебёт, кто это вообще такая, так что адаптация этой шутки вполне уместна.
Я ещё слышал мнения всяких долбоёбов, типа "ну и что, в америке тоже не все эту О'Доннел знают, это не аргумент". Блять, ну чтоб такую херню городить, нужно совсем ебанашкой быть. Представьте, если в америке пошутят про Мизулину или там аферистку Елену Васильеву, и скажут "ну а чо, в России её тоже не все знают". Да, блять, не все, ибо много кто новости не смотрит, но в России про Мизулину знает всё равно на порядки больше народа, чем в штатах, так же как и в штатах про эту лесбу.
Сынок сынку говорит сынок мой ты мой сынок сынишка, а сынок ему отвечает да сынок я сынишка сын.
lurkmore.co/Deadpool
> как бы с трупами не фоткался
Лошара
Частично уже было с переводом.
Баян.
Это вин
Бывает.
Интересно, те, кто заминусовали, сделали это по той же причине?