Зря минусите, он абсолютно прав. Понять, что они там лопочут по-англицки может любой школьник с пятеркой по языку и словарем. А вот чтобы подобрать подходящий под ситуацию, длину и речевой портрет персонажа перевод, да еще и написать его без ошибок - вот это уже вызов вашим словарному запасу и начитанности.
Никогда не надоест.
сука бля сука бля блягбля!
Все было в Симп... Футураме.
Кажется, она перешла в цифрофую форму и немного сменила лицо
В целом ты прав конечно, но не всё так плохо. Большая длина русских слов компенсируется многообразием синонимов. И нет, я не считаю, что в английском весь мат в слове Fuck, там хватает и других :)
Вот примеры ,когда и смысл и стиль сохранены на сто процентов, если не больше :)
Настолько правда, что даже не смешно)
А в том же 87-ом он играет в "Империи солнца" Спилберга без всяких каменных лиц. Показал в 14 лет перевоплощение маминькиного сынка в беспризорника, пережившего ужасы войны - за что отхватил парочку престижных премий.
Так что Бейл заслуживает место в списке, другой вопрос, что подбор ролей не ахти.