Мстители против Людей Икс. Хотя нет, простите, Нарушители против Ненужных Икс-Персон
Подробнее
the scene: me wopld famous omhst foo/m, whefe me wof/p famous x-pepsoms so tmfovgh me//? TFA/M/HS PACES.' r MAYBE I 5 COULP STILL GET A JOB AS A CYCCOTPOH . SOMEWHERE...] WATCH IT, SAM1 N'BALL.1 I'M POIM’ WHAT I PO BEST—ANP IT AIN'T L PRETTY/ . BY THE BRIGHT t_APY, YOU AREN'T TAKING THIS SERI -OOOF/ YOU OKAY, PEWTER-? BEARING UP. COMRADE SOME-SPOTS! HOW'BOU-YOU,VOGUE? /—THE r /rzzcetps > THE BRIGHTEST LAPY HERE, ORORORORO--ANP SHE’S PLAYIN' s. IT COOL/ _ / r IT SMELLS ^ PRETTY BAP TOO, WU LVOREAM! . AH'M FINE- V BUT V AU YE £ just A as- m ;o«eep € YOUR C feet's 1 AIEMO- M RIES, “ MOLAS-5US--AN' THEY GOT, CORNS/ J COOL.SHMOOL/T WOLFSTAlN SMELLS ¿UHC/p^
Marvel What The--?!,Avengers,Мстители,Marvel,Вселенная Марвел,фэндомы,X-Men,Люди-Икс,Marvel Comics,продолжение в комментариях
Еще на тему
Captain Marvin - Капитан Марвин (да, и она Girl, усеките это)
Blank Knight - Пустой рыцарь (в оригинале - Чёрный рыцарь, не самый известный член команды мстителей в комиксах)
She-Bulk - Женщина-Балк (bulk - масса)
No-More - Принц Не-Более (он же Подводник, Нэмор). И ещё он почему-то косплеит Спока
Кто такой доктор Друлид - не имею ни малейшего представления
В первом кадре пародируется боевой клич мстителей ("Avengers Assemble" - "Мстители, общий сбор"):
Offengers utensil - "Нарушители, посуда"
Offengers ostensible - "Нарушители, показуха"
На заднем плане кто-то спрашивает у Оророророро: "Так скажи мне, ты отбелила волосы, или что?"
Fumin' Torch - Дымящийся Факел
Crisco the Alimental - Криско Алиментная (не знаю, кто это)
Ms. Moreballs - мисс Больше Шаров (мисс Марвел)
Bem Glumm the Guy Made Outta Orange Rocks - Бем Угрюмм, Парень из Оранжевых Камней
Iron Dan - Железный Сударь
Hawkguy - Парень-сокол
'Moon' Knight - Рыцарь, показывающий жопу (известная американская идиома: moon в значении "жопа")
Остальных опознать не смог
Boast - Хвастун (Зверь)
Agonizing X-Ipsofacto - Агонизирующие Икс-в-силу-самого-факта (рискну предположить, что отсылка к Astonishing X-men)
Alfalfa Flight - Отряд Люцерна (отряд Альфа, малоизвестная команда канадских супергероев)
Spider-Ham - Паучьи Ляжки, или Паучий Окорок. Позднее он появляется в этой серии (в третьем номере), но я пришёл к выводу, что это какая-то наркомания, и не буду выкладывать.
Black Pantser - Низкий Труселяр. Г-споди, что за слова я конструирую... В общем, pants - это трусы, а он тот, кто стягивает их с других, как видно на рисунке.
Low Gage - Низкий Калибр или размер
Лоу Гейдж думает "Мы всё ещё не можем делать такое в комиксах!"
Сорвиголова (или кто он здесь) никого не видит.
Крики Балка: БАЛК ТОПАТЬ! БАЛК ХЛЮПАТЬ! ВЕЧЕРИНКА БАЛКА!
- Извините, я ищу Секретные войны 3. Это здесь?
- ТУДА!
(арка "Секретные войны 3", в которой Наблюдатель пытался найти главного злодея для секретных войн (и поспорил с Магнето, как произносится его имя, Mangnooto или Magnutto), была в этом же номере через пару страниц)
- Хм... Мне это кажется логичным...
- Ты имеешь в виду... На самом деле говорить и слушать друг друга??
- Решать наши разногласия разумно и в диалоге??
- Не колотить людей и имущество без нужды?
(y - прибыль, x - продажи)
- НЕА!
И поэтому битва возобновляется, наращивает интенсивность, достигая новых вершин обвала чувств отупляющей сложности, когда неожиданно...
...художник умер от сердечного приступа.
Мораль: командные книги убивают (?)