Мир битвы
»песочница Комиксы Iceman X-Men Bobby Drake моя борьба Marvel фэндомы
"Как я и говорил, в предылдущем комменте в оригинальной трилогии Бобби, он же Айсмен, встречался с Роуг (ака Шельма, ака Бандит, ака прочие_извращения_надмозгов), они придумали эту ебаную идею, если он в ледяной форме, то могут целоваться. Это ебаный бред, прямо вам говорю, не важно что вы думаете или говорите - это полная хуйня. Во-первых это не было бы возможно, внезависимости от того находится он в ледяной форме или нет, она высосет его чертовы силы, но куда более важный фактор - Бобби ебаный гей. Единственная причина почему они так с ним поступили - это херовы сексистские мрази живущие в нашем мире, которым было бы отвратительно видеть его с парнем.
ЗЫ: Последний фильм выпущен в 2006 году, Бобби Дрейка сделали геем в 2015, но кого это волнует, когда #мояборьба!
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Marvel Cinematic Universe Marvel фэндомы
«Града Гидра»: сериал «Агенты Щ.И.Т.» сделал заявку на худшую демонстрацию России в 2016 году
23 марта на американском канале ABC состоялась премьера 13 эпизода третьего сезона сериала «Агенты Щ.И.Т.». По сюжету главные герои проникают на российскую военную базу в Сибири, где один из злодеев планирует построить центр для содержания Нелюдей — представителей инопланетной расы, которые скрыты среди обычных людей и ждут своей инициации.
Сразу после премьеры пользователи рунета обратили внимание на то, насколько неграмотно в популярном сериале показана Россия.
Например, эпизод начинается с демонстрации таблички «Нет ходят за этой точкой запретная зона — использование смертоносной силы разрешено». Это прямой перевод термина «Deadly force», обозначающего огнестрельное оружие, взрывчатку, технику и другие средства, которые могут привести к смерти человека.
В середине серии одна из главных героинь — хакер — садится за якобы российский компьютер, клавиатуру которого зрителям демонстрируют крупным планом. На ней можно увидеть кнопки «Таб», «Ентер», «Счифт» и другие.
Сама клавиатура является подобием транслитерации англоязычной раскладки. На месте «W» находится «Ш», «R» соответствует «Р», а на месте «C» расположена «Ц».
Авторы умудрились сделать ошибки почти во всех русскоязычных надписях, которые демонстрируются за чуть более 40 минут экранного времени.
«ВНИМАНИЕЕ: Защиты слуха обязательный при работе»
Русский язык подвёл создателей сериала и в твите, посвящённом эпизоду. Несмотря на то, что на прикреплённой картинке лозунг «Хаиль Гидра» указан почти корректно («и» вместо «й»), в самой записи он гласит «Града Гидра».
По-видимому, авторы воспользовались Google Translate, который таким образом переводит «Hail Hydra» («hail» по-английски помимо приветствия обозначает «град»).