Но ведь чтобы убить ниндзи должны быть готовы и шашки скрестить и руками-ногами помахать. Другое дело, что к ниндзютсу боевая составляющая их жизни отношения не имела и являлась комплексом или отдельной школой традиционных боевых искусств вроде кен-дзютсу, айки-дзюту или дзю-дзютсу.
И все эти звуки ниже по тональности аналогов в русском языке, да еще с природной твердостью и несгибаемостью. От того профессиональные говоруны (дикторы, например) говорят так, будто воды в рот набрали.
Как я сразу сказал, человек не воспринимает факи за мат, потому и по-другому к нему относятся. Начни факать в англоговорящем культурном обществе - тебя не поймут, смутятся и покранеют.
Для "бля" есть английские же аналоги вроде "whore", "slut", есть польская "курва". Выходит двойная обработка текста: сначала ты находишь прямой перевод, а потом ищешь ему синонимы, которые совсем не синонимы, уже в русском языке.
Разве в английском языке много звонких звуков? Как вообще можно проецировать свои ощущения на другой язык? Еще скажи, что японский язык зело суровый, вон как рычат в каждом слове.
"Fuck" - это "ебать" и ничто другое, но так же может выполнять роль междометья, но междометье несет не смысловое значение, а скорее эмоциональное.
И стоит добавить, что примерно одинаковый набор звуков может вызывать разные ощущения в первую очередь от интонаций говорящего и твоих личных ассоциаций.

И сам мат "играет" по-разному в зависимости от матерящегося.
Кто-то учился английскому мату по отечечественным фильмам. Истинный сомелье не перепутал бы "ебать" пятисотлетней выдержки, изготовленное из урожая 1487 года, полученного с западного склона холмов Альбиона, пропитанного особо плотным туманом того года, с суррогатами вроде "dick" и "dumn".
В "Хранителях" все ожидали увидеть придурей в трико.
Мат везде существует именно для этого, везде эксплуатируя сексуально-генитальную тему. И если ты не воспринимаешь "fuck" как "ебать", то это означает только то, что английский для тебя остался иностранным языком.
Даже пятна разные.
Два валета одной масти. Шулерство какое-то.
Вкус и цвет у человека явно сбиты, если он ни разу не угадал флегматика. Патриотизм тут тоже не при чем: хотя миф о самом лучшем Холмсе сильно выдуман, но кучу своих достоинств, признанных самими англичанами, сериал имеет.
Создатели советского варианта так и говорили: сняли фильм по мотивам с ироничным уклоном. При этом английские критики очень хвалили советскую экранизацию за новые интересные ходы, хотя лучшей экранизацией ее никто не называл, конечно. У них для этого есть свои мастодонты. Но тандем Холмс-Ватсон считается одним из лучших, потому что в английских фильмах Ватсона держали для фона, чтобы оттенять гениальность Холмса, Соломин же - именно партнер. Так же отличают способность Соломина передать образ офицера-ветерана. И в каком месте сцена с кочергой показывает трусость?